aiudinfo, stiri aiud, informatii aiud

Acasă » Actualitate » Aiudul – oraşul „înveşmântat” în literatură şi arte

Aiudul – oraşul „înveşmântat” în literatură şi arte

Publicat în 11.05.2016 la ora 10:00

colocviile-de-literatura-si-arte-aiud-2016În 7 şi 8 mai, Aiudul a stat „sub cupola” literaturii şi artelor. Poezia în secolul XXI, traducerile, lectura publică, lansările de cărţi, un concurs de eseuri şi un concert al Orchestrei de Cameră „Augustin Bena” au fost „ingredientele” magice ale colocviilor ajunse la ediţia a XXIII-a.

Şi-au prezentat noile apariţii editoriale scriitorii: Rodica Chira, Hanna Bota, Teodor Laurean, Marcela Hădărig, Daniela Sitar Taut, Georgeta Orian, Ovidiu şi Emilia Ivancu, Silviu Dachin, George Tei. Pe lângă acestea, au fost lansate antologii şi reviste. Ziua de duminică a prilejuit o dezbatere pe tema literaturii contemporane şi a traducerii, prin care, în opinia lui Ioan Hădărig, s-a vrut dezvăluirea „bucătăriei interioare a scriitorilor, a felului cum îşi gândesc şi aşază în pagină ideile”. Georgeta Orian a arătat că „tinerii filologi nu ştiu defini sintagma «scriitor contemporan», cu atât mai puţin cetăţenii”. Tot ea a dezvoltat subiectul traducerilor şi al modului cum se redefinesc sensurile cuvintelor la trecerea dintr-o limbă în alta. Potrivit ei, „traducerea e arta aflată între paradoxul invizibilităţii (traducătorul e intelectualul ce nu se vede în societate) şi opţiunea culturală (prin traduceri se îngemănează spiritualităţi). Ca cititor nu ştii că e vorba de o traducere, decât dacă ai de-a face cu o trimitere culturală. Când citeşti un text tradus, trebuie să te simţi „acasă”, traducătorul devenind simţit şi văzut doar dacă îşi arată „marca” lui. Traducerea se impune percepută ca un drum având la extremităţi limba sursă şi limba ţintă. O formulă pentru „traducerea ca artă” nu există, căci ea e precum iubirea – este ori nu este”. Marcela Hădărig a ţinut şi ea să precizeze că „n-a înţeles să facă din activitatea de traducere o meserie, căci o consideră vocaţie. Pentru a traduce bine versuri e necesar să ai la dispoziţie poezie de excelentă calitate. Ideea şi cuvântul nu trebuie întortocheate, întrucât le alterezi şi nu mai poţi atinge sufletul cititorului”. Pentru a da concreteţe aspectului teoretic, au fost citite poeme (în română, franceză, engleză), ocazie să aflăm că Aiudul are „mânuitori” ai genului liric de certă valoare. Per ansamblu, colocviile au arătat iar faţa luminoasă a urbei, ea punând accent pe componenta spirituală, spre a nu se lăsa atinsă de haosul lumii.

I. A. P.

Facebook 

Acest articol a fost citit de 77 ori

Aiudul – oraşul „înveşmântat” în literatură şi arte
5 (100%) 2 votes

Comentarii

Un Comentariu la Aiudul – oraşul „înveşmântat” în literatură şi arte

  1. Gicu Răspunde

    14.05.2016 la 2:50

    Sa avem pardon!

    Părerea ta despre acest comentariu: Thumb up 0 Thumb down 0

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.